Ударение в слове «за́годя» правильно ставится на первый слог «за-», на «а». Его неправильная постановка на третий слог, на «я» («загодя́») объяснима, возможно, малоизвестными широкой публике событиями более чем двухвековой давности, см. в конце. Но с точки зрения здравого рассудка перевод приставки в ударную позицию в данном случае вполне оправдан и даже необходим: правильно произнесённое «за́–годя» откладывается в подсознании как что-то вроде «за-ожидая», «не годя», «не ждя», «не дожидаясь, пока рак свистнет <жареный петух клюнет>», то есть заранее, заблаговременно, до того, как назревающая необходимость в чём-то сама заявит о себе.
Значение
Слово «за́годя» – наречие, употребляемое в единственном значении «заблаговременно», «заранее» («задолго до наступления подходящего времени»; «за ранее выдвинутыми соображениями» («согласно ранее выдвинутым соображениям)):
- «Разошли новогодние открытки за́годя, сам ведь знаешь, что творится на почте перед праздниками».
- «За́годя предвещая похолодание, по небу потянулись высокие перистые облачка».
- «Отличная у тебя беседка получилась! – А я за́годя закупил для неё сырого лесу по низкой цене и сам досушил в сарае».
Частичный синоним «предварительно» (например, к «загодя» в Примере 3, то есть в значении наподобие «на основе собственных рассуждений предваряя своими действиями некое ожидаемое событие»; «следуя ранее обоснованным доводам»); просторечный (неверный в литературной речи) «зараньше». Частичный антоним «погодя́» (пропустив, прождав свой случай: «А я вот, всё годя да погодя, так и не соберусь никак строиться»).
Грамматика
Слово «за́годя» – обстоятельственное наречие времени. Неизменяемое. Согласно современной русской морфологии состоит из одного лишь корня; по «старой школьной» – из приставки «за-», корня «-год-» и суффикса «-я». Постановка ударения и разделение переносами за́-го-дя.
О возможном происхождении ошибочного произношения
Во время императора Александра I, в котором «слабы были нервы, но был он джентльмен», жил да был на Руси его тёзка адмирал Шишков Александр Семёнович. Прославился оный, однакож, не победами в морских баталиях, а ярой (чтобы не сказать «оголтелой») русофилией, которая по-шишковски означала не что иное, как радикальную ксенофобию, «инобоязнь».
Выражалось это прежде всего в неудержимом стремлении изгнать из русского языка все как есть слова иноязычного происхождения, в чём А. С. Шишков с убежденными шишковцами при поддержке правящего режима преуспели до полного идиотизма. Так, хрестоматийным стал шишковский перл «Хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища», что следовало понимать как «Франт идёт по бульвару из театра».
Так вот, шишковцы (коих набралось, между прочим, немало) зачем-то решили со словом «загодя» по-шекспировски «переиродовать Ирода», то есть выговаривать его «русее русского», с ударением на «я». Отчего – бог весть; разузнавать о мотивах побуждений придурков (простите) нет смысла. А слово «за́годя» и до шишковщины, и после неё правильно произносилось и произносится с ударением на «а». Не забывайте об этом на экзаменах и собеседованиях по русскому.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.