Согласно правилам русской орфографии (правописания), слово «коллега» во всех его формах правильно пишется на два «л», на «-лл-». То же самое касается и его множественного числа именительного падежа, «коллеги».
Примеры:
- «Добрый день, уважаемые коллеги! Темой сегодняшнего заседания будет диверсификация производства».
- «Я хочу сделать предложение, которое уже одобрили мои как старшие, так и младшие коллеги»;
равно как и единственного родительного:
- «Вот отзыв по данному делу моего многоопытного коллеги Ивана Петровича».
- «Нам желательно также услышать мнение нашей уважаемой коллеги Марии Васильевны».
Ошибочное написание с одной «л», «колега», привнесено в Россию, скорее всего, выходцами из других стран, преимущественно славянских, где это слово пишется на одну «л» кириллицей или на одно «l» латиницей, «kolega». Но по-русски это имя существительное всегда писалось на «-лл-», поэтому неправильное в нашем языке «колега» на экзамене по русскому будет зачтено как орфографическая ошибка, а в деловой документации может быть воспринято как проявление элементарной неграмотности и, следовательно, малой компетентности.
Пояснение
Назначение «-лл-» в существительном «коллега» фонетическое, т.е. для большей лёгкости и лучшей чёткости произношения и, соответственно, понимания. Слово это латинского происхождения. Его состав в языке-источнике: приставка «co-» (вместе, совместно), корень «-leg-» (избранный, назначенный куда-то для чего-то), окончание «-a». В латинской грамматике «-l-» в нём удваивалось, и получилось «collega».
Латиняне же писали «collega» на «-ll-» потому, что согласные «л»/«м» и «l»/«m» звонкие, твёрдые и короткие, «рублёные». Их удвоение после приставки на долгую открытую гласную облегчало произношение и понимание слова. Сравните: «collectio», «commercium» («коллекция», «коммерция»).
В русском языке этому явлению аналогично появление «лишнего “о”» в приставках «из-» и «от-»: «избранный» – «изображение»; «отбирать» – «отобранный», и т.д. Но у нас таким образом смягчаются определённые комбинации фонем (звуков членораздельной речи) в начале корня слова, а латиняне обошлись удвоением «сверхтвёрдых» начальных корневых согласных.
Объясняется это общей фонетической традицией того и другого языков. Русский в целом – очень чёткий, твёрдый, отрывистый, с ясно различимыми лакунами (паузами) между словами. Латинская же речь была гораздо более мягкой, плавно текущей. Объяснение этому, в свою очередь, кроется в условиях жизни народов во время формирования их языков, но здесь, к сожалению, нет места для такого рода разбора и описания.
Поверхностно образованный читатель тут может задаться вопросом: латынь – мягкий и плавный язык? Да вы что, уважаемый?
Не обманывайтесь такими латинскими словами, как, скажем, Цицерон и Цезарь; их кириллическое написание всего лишь плод буквальной (побуквенной) транслитерации. На самом деле фамилия Марка Туллия Цицерона читается и произносится как Кикеро (Cicero), а Цезарь, и личное, и собственное, звучит как Кайсар (Caesar). Отсюда, кстати, старославянское и церковнославянское «кесарь», немецкое «Kaiser», («кайзер»), и, только ещё сильнее трансформированное и отверждённое, русское… «царь»!
Из основных европейских языков полнее и глубже всего латинизированы романо-германские, и в большинстве из них «-ll-» в слове, обозначающем сотоварища, сохранилось:
– английский: The colleague;
– немецкий: Der Kollege;
– французский: Le colleague;
– итальянский: Il collega.
Исключением стал один лишь испанский, испытавший на себе сильное влияние западного (мавританского) диалекта арабского:
– El Colega.
В русский слово «коллега» пришло относительно поздно, при Петре Великом, и уже из него перешло в языки других славянских народов, пишущих кириллицей. До петровских реформ в русском, в значении, точно соответствующем латинскому «collega», употреблялось «сотоварищ». «коллега» прижилось у нас, скорее всего, потому, что короче и выговаривается немного легче. Чего нельзя сказать о не вполне внятном «колега». Латинский язык недаром надолго пережил своих создателей, и урезать латинские слова сверх меры не надо. Поэтому неверное «колега» следует считать не более чем плодом неоправданной «переславянизации».
Примечание: славяне, использующие латиницу, по-видимому, переняли «kollega»/«kolega» независимо; вероятно, от их западных соседей немцев. В польском «kolega» считается нормативным, правильным. Что ж, им виднее, как обращаться со своей грамматикой. Но кириллическое написание «коллега» всё же лучше соотносится и с латинским оригиналом, и с романо-германской языковой традицией.
В чём-то подобная история случилась и с некоторыми словами на «м»: «металл» (рус.) – «метал» (укр. и болгарск.). Смысловая путаница в кириллических славянских языках при этом устраняется заменой концевой согласной: «металл» (рус. в смысле «бросал, швырял») – «метав» (укр. и болгарск. в том же значении). Однако в романо-германских языках концевая «-l», как правило, не удваивается, «metal», так как в их фонетике такую фонему можно «тянуть» сколько угодно без ущерба для лёгкости произношения и понимания слова.
Значение
Слово «коллега» в русском языке употребляется в единственном значении (примеры даны вначале):
- товарищ (частичный синоним) по профессии, работе, роду занятий, увлечению (хобби), учёбе; человек, занимающийся и/или увлекающийся тем же самым.
Синоним «сотоварищ»; другие частичные «сотрудник» (коллега по работе в одном и том же заведении, предприятии, учреждении), «соратник», «сослуживец» (оба – по роду деятельности).
Грамматика
Слово «коллега» – одушевлённое имя существительное 1-го склонения общего рода (синтаксически и по смыслу соотносится с другими частями речи как мужского, так и женского рода). В русском языке состоит из корня «коллег-» и окончания «-а». Постановка ударения и разделение переносами кол-ле́-га. Падежные формы:
- Именительный: колле́га (ед. ч.); колле́ги (мн. ч.).
- Родительный: колле́ги (ед. ч.); колле́г (мн. ч.).
- Дательный: колле́ге (ед. ч.); колле́гам (мн. ч.).
- Винительный: колле́гу (ед. ч.); колле́г (мн. ч.).
- Творительный: колле́гой (ед. ч.); колле́гами (мн. ч.).
- Предложный: <в, на, о, при> колле́ге (ед. ч.); <в, на, о, при> колле́гах (мн. ч.).
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.