По-английски «passion» (читается «пэшн») означает «страсть». Отсюда, кстати, «пассия» – женщина, к которой испытывают острое, жгучее, всепоглощающее любовное влечение, или же способная возбуждать таковое. Однако толкование слова «пассионарность» Викисловарём как «страстное стремление к цели и готовность к сверхнапряжениям и жертвенности» (цитата) совершенно неправильно. Потому что исходное слово в английском не несёт в себе выраженного эмоционального оттенка, а может приобрести его лишь в контексте («Night of passion» = «Ночь страсти», но и «Lazy passion» = «Ленивая страсть»; найдите-ка русский аналог!). Что, между прочим, отлично знал Л. Н. Гумилёв, введший термин «пассионарность» в историю, общественные науки и психологию. В гумилёвском и научном понимании значение слова «пассионарность» таково:
- «Пассионарность это не страстность сама по себе, а лишь способность к ней, которая у разных людей и народов может быть выражена в разной степени».
- «Пассионарность в некотором роде может быть сопоставлена с работоспособностью: та и другая может быть средней, высокой, даже феноменальной, а может быть и нулевой, то есть беспробудной ленью».
- «Л. Н. Гумилёв выделял 9 степеней пассионарности: от –2 (полная инертность, беспросветная тупость и косность) через 0 (мещанство, обывательщина) до +6 (одержимость, жертвенность, способность претерпеть любые невзгоды, мучения и даже отдать жизнь за идею, конкретное дело или милого сердцу человека)».
- «В целом же пассионарность не свойство индивидуума или социума (человека, народа или иного организованного человеческого сообщества), как опять-таки неверно толкуют популярные источники по русской грамоте, но только лишь мера способности субъекта отдаться какой-либо страсти, увлечению, степень его наделённости данным качеством».
Частичный синоним «увлечённость».
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.