Правописание "во избежание": как правильно, ошибки и их происхождение, употребление

«Во избежание» – фразеологизм (устойчивое выражение), состоящее из существительного «избежание» в именительном падеже с указательным предлогом вхождения «во». Писать их нужно раздельно (предлоги со значащими словами никогда не сливаются).

То и другое совместно, т.е. в качестве фразеологизма, употребляется с существительными в родительном падеже уже как другой предлог – действия, заостряющий внимание на необходимости предохраниться от неких, предполагаемых в будущем, неприятностей:

«Во избежание недоразумений с этим выражением разберёмся получше, как его правильно употреблять, и постараемся выявить источник ошибок».

Откуда ошибки?

Начнём с последнего, потому что источник ошибок здесь – авторитетный, казалось бы, и, во всяком случае, весьма популярный Викисловарь. Да, да! Тот самый общедоступный ресурс, который вы открываете, чтобы узнать, как какое слово пишется, в данном случае вводит вас в заблуждение самым предосудительным и непростительным образом. Итак:

  1. Выражения «во избежание» как такового в Викисловаре вообще нет, между тем как распространено оно широко, и в очень серьёзных документах самого высокого уровня может быть ключевым.
  2. По запросу «во избежание» тот же источник выдает существительное «избежание», причём его состав указан неверно: истинный корень этого слова «-беж-» (от «бежать»), с префиксом «из-». Корня «избеж-» в русском нет, разве что появится какой-нибудь «избёж» от «изба».
  3. На запрос «во» Викисловарь отвечает неточно и неполно. Выдаются три значения этого слова: а) предлог винительного и предложного падежей вместо «в» для слов, начинающихся на две и более согласные; б) вместо него же употребляется в поэтических произведениях; в) частица, отделяемая запятой или тире и усиливающая эмоциональную окраску выражения.
  4. Немаловажное значение «во» как указательного предлога вхождения Викисловарь оставляет без внимания. Между тем, к примеру: «Будучи ещё рядовым лейб-гвадии Ингерманландского полка, А. В. Суворов был уже вхож во дворец императрицы Елизаветы» – где здесь вообще винительный или предложный падежи? А «дворец», к которому непосредственно относится «во», стоит в именительном.
  5. «Во, избежание!» или «Избежание – во!» явная абракадабра. Значит, предлог? Пытаемся разрешить сомнения, отталкиваясь от существительного. Мы люди простые, не рифмующие. Предлог родительного и винительного падежей? Табличка спряжения «избежание» вот она, перед глазами всё в том же Викисловаре. Таблица правильная. Но в каком падеже брать «избежание»? Выбираем методом «аверс-реверс», то бишь «орёл-решка». Или способом разглядывания паутинок на потолке. Или спрашиваем затёкшую левую ногу. Что кому больше по нраву.
  6. Допустим, выпал винительный – «избежание». С «во» получится правильно: «во избежание». Пронесло, но только потому, что для единственного числа этого существительного написание винительного падежа совпадает с именительным.
  7. Если выбор пал на родительный получим неправильное «во избежания». Из строя русского языка выбивается до того, что не лезет и с самую бесшабашную голову.
  8. Раз «во» предлог, то, может быть, попробуем предложный? Выйдет «во избежании» – грубая ошибка. Мы это от безграмотности во избежании оной барахтаемся, или как?
  9. Примем во внимание (вот, пожалуйста – снова «во» перед существительным в именительном падеже) ещё одну тонкость: тексты на бумаге сейчас считай что и не пишут. Даже на «взаправдашней» нажимной клавиатуре их уже мало кто набирает; большей частью елозят по сенсорному экрану смартфона. А там буковки малюсенькие, и тыкать по ним даже зубочисткой довольно-таки утомительно.
  10. Подсознательно возникает соблазн: а не набрать ли нужное выражение слитно? Раз «авторитет» по данному поводу молчит, значит, якобы можно. Демократия. Разрешено всё, что не запрещено. И уходят получателю вовсе уж дикие «воизбежание» или «воизбежании» – совершенно неправильно! Адресату же остается гадать: «Ему (ей) в школе что, по русскому отрицательные оценки ставили? Потому что нолик за этакую белиберду многовато будет», и составить соответствующее мнение об авторе послания.

Так как же правильно?

Так, как указано в начале: «во избежание». Только раздельно, и существительное только в именительном падеже.

Есть такое лингвистическое правило: фразеологизм не может грамматически изменяться сильнее, чем слово, которому он соответствует. Наше выражение употребляется как предлог. И поскольку предлоги – неизменяемые слова, то и «во избежание» нужно во всех случаях писать раздельно в именительном падеже. Никак не лезет в контекст – нужно по-иному построить фразу, например:

  • «Чтобы мебельное зеркало через год-два не вывалилось из дверцы шкафа, нужно не полагаться на комплектные к нему липучки, но при сборке шкафа дополнительно подклеить зеркало силиконом» – длинновато, а повтор «зеркало» и «шкафа» сильно «бьёт» по выразительности и читаемости.
  • «Во избежание выпадения шкафного зеркала вследствие высыхания комплектных липучек, сразу при сборке шкафа подклейте зеркало ещё и силиконом» – тоже не Жванецкий, но яснее, в полтора раза короче и для технического текста вполне приемлемо. В конце концов, фразеологизмы большей частью и употребляются во избежание проблем с читаемостью сложных высказываний.

Об ударении и переносах

Во фразеологизмах, начинающихся с предлога, ударение зачастую остаётся только на нём, а на значащем слове слаживается до того, что ударный слог звучит почти как безударный. Это, кстати, ещё одна причина, по которой их ошибочно пишут слитно: выражения с «прыгнувшим» на первую попавшуюся гласную ударением читаются и произносятся одним духом. Не исключение и наше: во́ избежание. Кроме того, неизменяемость устойчивых выражений большей частью распространяется и на переносимость: из строки в строку они переводятся только целиком.

Однако в нашем случае мы сталкиваемся с исключением, так как довольно длинное существительное – четырёхсложное, и составляющие его слоги короткие. Нужно только соблюдать общие правила переноса слов:

  • Не отрывать от корня предлог или приставку, пишущуюся через дефис.
  • В литературных произведениях не переносить в нижележащую строку слоги, начинающиеся с гласных, и ударные слоги.
  • По возможности не разделять переносом корень слова.
  • Также по возможности не разбивать переносами суффиксы.

Отсюда для «во избежание» следует возможный вариант переноса в литературном тексте: во́ из-бежа-ние. В частной переписке, не особо ответственных документах и печатных СМИ (ради экономии бумаги и типографской краски) допустимы переносы во́ из-беж-ан-ие.

Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово: