Правописание слова "территория", происхождение, грамматика, употребление

Слово «территория» правильно пишется на первую двойную букву «р».


Примеры:

  1. «Территория Чарских песков – реликтовая доледниковая пустыня, оставшаяся со времён, когда пояс сухих субтропиков захватывал и юг Сибири»; «Территория исконной, коренной Москвы ограничена Земляным валом; советской – Садовым Кольцом».
  2. «Степная территория между хребтами Джунгарский Алатау и Тарбагатай была важнейшим отрезком Великого Шелкового пути»; «Территория шельфовых ледников Антарктиды неуклонно сокращается, между тем как материковые глетчеры там же даже понемногу нарастают».
  3. «Прилежащая к частному жилому дому сельскохозяйственная территория, не подлежащая особому налогообложению, называется приусадебным участком»; «Территория Большого Нью-Йорка раскинулась на пространстве трёх штатов: собственно Нью-Йорк, Нью-Джерси и Коннектикут».
  4. «К началу 1945 г. территория гитлеровского Третьего Рейха всё ещё простиралась за границы довоенной Германии»; «В начале преступной деятельности Лаки Лучано его территория составляла всего три или четыре пирса в нью-йоркском порту» (см. также в конце).
  5. «Я бы посоветовал вам обратиться с этой задачей к другому специалисту: она гидродинамическая, а моя территория в физике – электродинамика и теория относительности».

Написать это же слово на одну «р» («територия») значит совершить грубую орфографическую ошибку из-за незнания происхождения и непонимания общего смысла данного существительного.

Пояснение

Слово «территория» международное, латинского происхождения от «territorium», что означает «земля («terrа») вокруг города, находящаяся под его владычеством». Как известно, распространённой в Древнем Мире формой государственного устройства был полис, город-государство, состоявший из собственно города, защищённого достаточно крупного населённого пункта, и подконтрольных ему окрестных земельных площадей со всеми их угодьями и сельскими поселениями; возможно, и с второстепенными городками.

Примечание: реликтовые древние полисы, дожившие до наших времён – Андорра и Сан-Марино. Монако нет, это остаток некогда обширного и могущественного феодального княжества.

То есть, первичный корень существительного «территория» это «-terr-», «земля»; сравните, например, с известным «terra firma» («суша», «материк»; дословно «твёрдая (прочная) земля»).

В старой русской морфологии слов в «территория» так и выделялся корень «терр-», суффиксы латинского же происхождения «-ит-», «-ор-», русский суффикс «-и-», и окончание «-я».

Примечание: к слову, такие понятия, как «террор», «терроризм» или, скажем, романо-германское (и английское в том числе) «terrible» («ужасный») того же происхождения. «Террибль» в общем означает «враг, покушающийся на городскую территорию, на самое святое», а ведь полис, лишённый питающей его окрестности, был обречён на ужасную гибель от голода, или на капитуляцию с последующей продажей жителей в рабство, что тоже отнюдь и отнюдь не радостно.

По общепринятым правилам заимствования иноязычных слов, их написание и произношение по возможности сохраняется, если только не идёт вразрез с грамматикой и фонетикой языка-восприёмника.

Согласно этому принципу, сохранять в «территория» сочетание «-рр-» нужно во избежание путаницы с другими словами на «тер-» («теребить», «термометр», «терапевт», и т.д.). А вот латинские суффиксы пришлось присоединить к корню уже во время индустриализации СССР, когда в обиходный русский вошли такие понятия, как «террикон» и «терриконик»: если в них посчитать «-ик-» суффиксом, то получалось его повторение в одном и том же слове, что с формально-лингвистической точки зрения очень нехорошо. Хотя «-ик-» и «-он-» вполне даже русские суффиксы: «мальчик», «охламон», и т.д. Но как бы то ни было, именно в «-рр-» в слове «территория» заключается исходный «земельный» смысл этого существительного и потому писать «територия» на одну «р» в корне неправильно.

Значение

Слово «территория» употребляется в русском языке в прямом и переносном значении (примеры даны вначале в том же порядке; см. также рис.):

  • Прямое I – земельная площадь (частично синонимичное выражение), отграниченная от окружающих пространств естественным или искусственным образом (забором, оградой, рвом, валом, гос. границей и т.п.).

11111134252

Частичные синонимы «акватория» (территория водного зеркала водоёма), «земля», «область», «площадь», «пространство», «сфера», «участок».

  • Прямое II – участок земной поверхности (синонимичный термин), каким-либо образом выделяющийся на фоне окружающей местности.

Частичные синонимы «зона», «ландшафт», «местность», «область», «поверхность», «пояс», «сфера», «участок», «формация».

Примечание: в науках о Земле не принято называть территориями сравнительно небольшие резко обособленные ландшафтные формации. Такие участки земной поверхности обозначаются, как правило, специальными терминами – «возвышенность», «впадина», «выступ», «долина», «каньон», «колок», «котловина», «массив», «нагорье», «останец», «отдельность», «плато», «ущелье», и др., см. след. рис.

2222222222243636

  • Прямое III – земельный участок (синонимичный термин), предназначенный, выделенный и, вероятно, обустроенный для определённого рода использования.

Частичные синонимы те же, что и в Значении 2, а также «часть» («пойменная часть», «окраинная часть», «проезжая часть», и др.). Частично синонимичный термин «территориальная община» (весьма приблизительный аналог древнего полиса, см. выше).

  • Переносное I, военное и криминальное – контролируемое пространство (синонимичное словосочетание), которое, однако, может состоять из ряда отдельных территорий различной формации, свойства и назначения.

Частичные синонимы «зона», «область», «площадь», «пространство», «район», «регион», «сфера», «участок», «часть».

  • Переносное II, образное – сфера деятельности (синонимичное выражение), нередко включающая в себя несколько профессий, родов занятий, специальностей, специализаций, увлечений.

Синонимы (также образные) «епархия», «область», «парафия», «приход», «сфера», «часть» (преим. в предложном, ср. с Примером 5: «…не по моей части»; «…в части этого я малокомпетентен»).

Грамматика

«Территория» – неодушевлённое имя существительное женского рода 1-го склонения в школьной традиции (II академического). Международное; в современном русском языке считается состоящим из корня «территор-», суффикса «-и-» и окончания «-я» (см. выше, Пояснение). Постановка ударения и разделение переносами тер-ри-то́-рия; в рукописях при нехватке места в строке допустимо переносить тер-рит-о́рия. Падежные формы:

  • Именительный террито́рия (ед. ч.); террито́рии (мн. ч.).
  • Родительный: террито́рии (ед. ч.); террито́рий (мн. ч.).
  • Дательный: террито́рии (ед. ч.); террито́риям (мн. ч.).
  • Винительный: террито́рию (ед. ч.); террито́рии (мн. ч.).
  • Творительный: террито́рией или террито́риею (ед. ч.); террито́риями (мн. ч.).
  • Предложный: <в, на, о, при> террито́рии (ед. ч.); <в, на, о, при> террито́риях (мн. ч.).

О «последнем супергангстере»

333333333547

Настоящее имя Лаки «Счастливчика» Лучано (Charles «Lucky» Luciano) вовсе не Чарльз, да и фамилия его не Лучано. По-настоящему он урождённый сицилиец Сальваторе Луканья (Salvatore Lucania; см. рис. справа), еще мальчишкой перевезённый матерью в США, куда её муж эмигрировал ещё раньше. По иронии судьбы, имя Лаки Лучано, данное ему матерью, значит «спаситель», но его обладатель с детских лет встал на преступную стезю и немало на ней преуспел.

В историю преступного мира Лаки Лучано вошел как реформатор мафии, перестроивший её в организационно-дисциплинарном отношении по военному образцу, а в коммерческо-хозяйственном – наподобие крупнейших корпораций того времени. Под его руководством американская «Коза Ностра» стала поистине всемогущей: «супергангстер» подмял под себя и старые англосаксонские гангстерские синдикаты, и еврейскую мафию (русской тогда ещё не существовало вовсе). Правда, впоследствии «Козу Ностру» изрядно потеснили преступные организации латиноамериканских мигрантов, но при Лучано их было ещё очень мало.


О силе личного влияния Лаки Лучано свидетельствуют, например, два случая. Первый общеизвестен. В 1936 г. Лучано всё-таки смогли упечь в тюрьму на 50 лет, с возможностью условно-досрочного освобождения через 30. А с началом Второй Мировой войны власти никак не могли наладить работу нью-йоркского порта, всегда бывшего бандитским притоном, клоакой контрабандистов и пристанищем сонма проституток. Прокурор штата Нью-Йорк Томас Дьюи (который, кстати, и добился осуждения «Счастливчика»), посоветовал американскому правительству коллективно обратиться к Лучано с просьбой о помощи. Дела в порту шли хуже некуда, так что власть предержащие в конце концов послушались Дьюи и в 1943 г., как говорится, пали в ноги осуждённому бандюге и многократному убийце. А Лаки один раз позвонил кому-то из тюрьмы – и порт заработал, как часы.

Второй случай годами старательно замалчивался как американской, так советской историографией, но сомневаться в его подлинности не приходится.

Стабилизация работы порта позволила ускорить подготовку к вторжению союзников на Сицилию, и поэтому в том же 1943 г., но попозже, представители правительства пришли в тюрьму к Лаки уже вторично. Тот опять-таки, позвонил, но теперь через Швейцарию в Италию. Поговорил по-английски с кем-то, кого по-немецки называл герром, а величал генералом и командующим, и велел не оказывать сопротивления, но вывести немецкие войска с острова.

Дальнейшее не раз ставило в тупик военных историков: вполне боеспособные, отлично снаряжённые, полные сил немцы, которых хватило бы, чтобы задержать союзные войска как минимум на полгода, просто-напросто драпанули с Сицилии. Включая известных своей фанатичной стойкостью эсэсовцев. А итальянцы без союзников (они же надсмотрщики) массово и с радостью сдались в плен. В результате чего союзные войска заняли Сицилию, что называется, поплёвывая да позёвывая; с достаточно упорным сопротивлением они столкнулись уже на материковой Италии; например, при Абруццо.

Эта история может показаться невероятной, но её, в числе прочего, подтверждает и тот факт, что Лучано, которому сидеть бы ещё и сидеть, в 1946 г. был освобождён безо всяких к тому формальных оснований. Просто «за примерное поведение». Это могущественнейший из Capo del Capi, главарей мафии. Правда, его тут же выдворили из Штатов на родину: забравши в США власть, сравнимую с президентской, Лаки так и не удосужился принять американское гражданство.

На Сицилии Лаки Лучано прожил ещё 16 лет в довольстве и покое; попутно помог наладить местным мафиози производство героина в промышленных масштабах и его доставку в США. Лаки Лучано считается одним из немногих крупных гангстеров, и вторым после Аль Капоне главарём «Козы Ностры», умершим на свободе своей смертью. Но символично, что всё же неестественной: Альфонса Капоне заживо сгноил сифилис в неизлечимой форме; Лаки Лучано внезапно «гигнулся» от инфаркта.

Что же нравственно-этических качеств (точнее, полного отсутствия таковых), то Лаки Лучано вошёл в историю бандитизма и в этом отношении: он и среди своих выделялся как кровожадный садист, психопат и параноик. Но ещё больше – как абсолютный беспредельщик, свысока плевавший и на официальные законы, и на все и всяческие бандитские «понятия». «Коза Ностра» славится своей бесчеловечной, но строгой моралью и суровой дисциплиной. И чтоб хотя бы выжить с ней такому, как Лучано, нужно было быть действительно невероятно везучим.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово: