Глагол «надеюсь» часто употребляется как вводное слово, выражающее упование автора высказывания на что-либо, а также в роли сказуемого в составе безличных (без подлежащего) обособленных оборотов речи. В качестве глагола знаками пунктуации это слово само по себе не выделяется. В значении вводного слова отделяется запятыми, поскольку вводные слова и выражения вводятся в предложение для выражения личного авторского чувства и/или суждения как бы со стороны; возможно, вне связи с общим смыслом высказывания. Обособленные речевые обороты со сказуемым «надеюсь» выделяются знаками препинания целиком. Подробности и примеры – далее.
Вводное слово
Как вводное слово «надеюсь» выделяется запятыми после, с обеих сторон или до него в зависимости от того, какое место это слово занимает в предложении – в начале, в середине либо в конце:
- «Надеюсь, я вам не помешал?».
- «Приходите в субботу вечером, и тогда, надеюсь, мы сможем поговорить по душам».
- «Чудесно, у меня найдётся что сказать вам приятного, надеюсь».
Синоним к слову «надеюсь» как вводному – «полагаю»; частичные «возможно», «простите», «разумеется».
Особенности пунктуации
Если существительное («правда», например) или глагол употребляется как вводное слово, то его лексемы (связные словосочетания) с противительными и соединительными союзами не образуют вводных выражений и потому вводное слово в связке с союзом всё равно отделяется запятыми:
- «Буду рада услышать, но, надеюсь, вы не возьмёте с места в карьер».
- «И, надеюсь, наша беседа будет действительно душевной».
То же самое касается обособленных оборотов речи – в них «надеюсь» как вводное слово тоже отделяется запятыми само по себе:
- «Что ж, жду вас на огонёк, надеюсь, не слишком поздно, но и не средь бела дня, когда я вся ещё в хлопотах».
- «Что вы, что вы, приду в удобное время, надеюсь, и при полном параде».
В этих примерах запятые, выделенные и цветом, и полужирным, относятся одновременно и к вводному слову, и к обособленному обороту.
Вследствие указанных особенностей пунктуации «надеюсь» как вводное слово не употребляется в интерпозиции – некуда вставлять дополняющие, поясняющие и уточняющие слова.
Вводное или обособленное?
Если ориентироваться на популярные источники рунета по пунктуации, то иллюстрируемые Примерами 4 – 7 её особенности в данном случае могут показаться странными, даже неверными. Но, с одной стороны, куда как более странны, скажем, вот такие перлы:
Мы приехали, не потеряв время понапрасну надеюсь, по вашей просьбе.
Сдавайте ваши работы, уже проверенные надеюсь, на проверку.
Не правда ли, стилистически напоминает что-то вроде «Я охота тундра ходить олень убить мясо чум принести»? Тем более, что в первом падеж неверный, надо бы «не потеряв времени» а во втором тавтология не умнее «масла масленого» («… проверенные … на проверку»). Если та статейка написана действительно учительницей русского с 27-летним стажем, то мне (автору этой) искренне жаль её учеников.
С другой стороны, Примеры 4 и 5 можно переписать вот так:
1) «Буду рада услышать, но надеюсь, вы не возьмёте с места в карьер».
2) «И надеюсь, наша беседа будет действительно душевной»,
и тогда возможно будет применить интерпозицию:
3) «Ну, мои чувства к вам нельзя назвать совершенно платоническими, но всё же надеюсь, что в любом случае вы поймёте меня правильно».
В чём же дело? Ларчик открывается просто: возвратный глагол совершенного вида «надеюсь» в единственном числе 1-го лица настоящего времени без вариантов предполагает в связи с собой личное местоимение «я», так зачем раз за разом его произносить и писать, раз однозначно понятно, что кого-то или чего-то ещё на том месте быть не может? Выразительность и многословие не синонимы.
Поэтому в Примерах 1) – 3) конструкции «союз + <интерпозиция> + надеюсь» уже не вводные слова, а обособленные речевые обороты, безличные придаточные предложения с глаголом «надеюсь» (сказуемое) и подразумеваемым подлежащим «я». А интерпозиция тогда на самом деле не вставка между не членами предложения, но второстепенные члены придаточного предложения.
Убедиться в этом несложно: достаточно удалить из предложения соответствующее выражение. Тогда оно, предложение, или становится мало что значащим, будучи вырванным из контекста, Пример 2), либо превращается в бессмыслицу наподобие «убить мясо чум», Примеры 1) и 3). И наоборот, «интерпозицию» можно расширить, да и всё подчинённое предложение развернуть пошире: «… платоническими, но всё же от всей души надеюсь и с трепетом предвкушаю, что …». Вводных слов и словосочетаний этакого вот «особо крупного размера» нигде никогда отродясь не бывало.
Примечание: вводные слова и выражения потому так и названы, что их в общем случае можно удалять из предложений, не лишая последние смысла. Знаками препинания выделяются именно для указания «вот это слово/выражение в предложении, в сущности, постороннее, без него пропадет эмоциональная окраска и/или личное мнение автора, но всё равно останется ясно, что же было сказано». Обособленные обороты нередко также могут быть выведены из предложения, не лишая его явно (словами) выраженного общего значения, но ему не чужеродны, потому что увязаны с его общим смыслом – без них искажается или теряется подтекст, читаемое между строк, подразумеваемое под написанными (сказанными) словами, невысказанное словесно, но и без слов понятное. От эмоциональной окраски подтекст отличается тем, что выражает не только чувство, но и мысль. Причём подразумеваемая мысль может быть в отдельном случае и главной («Вы, как я понимаю, почитаете себя величайшим специалистом в данной отрасли знания» – например). Так что безличные обособленные обороты нужно уметь отличать от таких же по словарному составу вводных слов, и на письме соответственно выделять или нет знаками препинания.
Проверка пунктуации
Проверка правильности пунктуации к слову «надеюсь» как вводному производится двумя способами. Первым делом пробуем удалить его из предложения вместе с запятыми:
«Я вам не помешал?».
«Приходите в субботу вечером, и тогда мы сможем поговорить по душам».
«Чудесно, у меня найдётся что сказать вам приятного».
Звучать стало суховато, но полностью понятно, что к чему. Значит, в Примерах 1-3 слово «надеюсь» действительно вводное и отделено запятыми правильно.
Примеры 3 и 4 сложнее, так как в них проверка удалением спорного слова не проходит:
«Буду рада услышать, но вы не возьмёте с места в карьер» – общий смысл изменился с предположительного на категорически утвердительный.
«Наша беседа будет действительно душевной» – вырвано из контекста, потеряна смысловая связь с вышесказанным.
В таких случаях переносим предположительно вводное слово в конец высказывания, отбросив, разумеется, заключающую вводное запятую (зачинающая остаётся при нём):
«Буду рада услышать, но вы не возьмёте с места в карьер, надеюсь».
«И наша беседа будет действительно душевной, надеюсь».
Ни по смыслу, ни чувственно (эмоционально), ни оценочно в предложениях вообще ничего не изменилось, значит, и тут «надеюсь» вводное, и взято в запятые верно.
Но снова: вводное или обособленное?
Так как же писать это самое вредное «надеюсь»: как вводное (Примеры 4 и 5), или как обособленное сказуемое без подлежащего, Пример 1) – Пример 3)? А это уже на ваше усмотрение в зависимости от того, что и как вы хотите выразить своими словами:
- Если ваша надежда чисто личная, не обоснованная объективно, либо, как говорится, еле тлеет в вас («Кто знает, а вдруг получится?») – как вводное, беря в запятые сообразно месту в предложении и без интерпозиции, Примеры 1-5.
- Если же вы вполне уверены в своих чаяниях (предположениях), и объективные (действительные) обстоятельства тому благоприятствуют – как безличный обособленный оборот речи, Примеры 1) – 3). Тогда же возможна «интерпозиция» в виде второстепенных членов придаточного предложения.
Но в последнем случае всё полное предложение обретёт эмоциональный оттенок уверенности в своих надеждах, и если нужно, наоборот, выразить сомнение в них, то фразу придётся перестроить, например:
«Ну, мои чувства к вам всё же нельзя назвать совершенно платоническими, но, надеюсь, что в любом случае вы поймёте меня правильно» – бывшая вставка теперь задаёт общий оттенок неуверенности из основного (главного) высказывания, а «надеюсь» как вводное здесь означает просто авторскую надежду. То есть, общий эмоциональный оттенок разбит на два нюанса потоньше, разнесённые по частям полного предложения.
Пояснение
Описанные сложности (и немалые) пунктуации к существительным и глаголам в значении вводных слов объясняются тем, что из самостоятельных частей речи эти, если можно так выразиться, главнейшие – называют соответственно предмет и действие. Признаки, качества, отношения тоже имеют значение, они могут и решать исход дела. Но если говорить не о чем и ничего не делается, то и предметного (конструктивного) разговора не получится. Потому-то существительные и глаголы если и вводятся в предложение, так сказать, извне, то, как говорится, со скрипом и всяческими условностями, осложняющими пунктуацию.
Глагол
В значении глагола слово «надеюсь» является членом предложения и знаками препинания само по себе не выделяется:
- «Я <подлежащее> надеюсь <сказуемое>, что мы всё-таки найдём общий язык».
В этом примере оказавшаяся после «надеюсь» запятая разделяет две части сложного предложения и относится к относительному местоимению «что», использованному как союзное слово.
Грамматика
Слово «надеюсь» в значении вводного и союзного неизменяемое. В значении глагола состоит из приставки «на-», корня «-де-», суффикса «-ю-» и возвратного постфикса (послеокончания) «-сь». Постановка ударения и разделение для переноса на-де́-юсь.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.