Устойчивое словосочетание «к сожалению» используется в русском языке как вводное слово и наречие. В первом случае отделяется запятыми с двух сторон (слева и справа, до и после); во втором, в качестве наречия, знаками препинания особо не выделяется:
- «На сегодня, к сожалению, ваше любимое печенье у нас уже закончилось» – вводное слово, выделено запятыми;
- «К сожалению всех гостей вечеринка явно не задалась» – наречие, запятые не нужны.
Проверка правильности употребления
Для проверки попробуем удалить «к сожалению» из предложения. В первом примере оно потеряет эмоциональную окраску, не выразит чувства продавца, но его смысл ничуть не изменится: «Нету, распродано». Во втором всё предложение превратится в бессмыслицу: что такое «способность о чужих бедах»? Завсегдатай наркодиспансера и то вряд ли растолкует, даже если его по уши завалить любимым зельем. Отсюда вытекают простые правила, нужно ли в данном предложении брать «к сожалению» в запятые:
Если от удаления «к сожалению» из предложения его (предложения) общий смысл не меняется, то в данном предложении словосочетание «к сожалению» отделяется запятыми до и после него; если начинает предложение – запятой после; заканчивающее – запятой до него (см. ниже примеры 3 и 4).
Примечание: данное правило действительно для любых вводных слов.
Если же смысл предложения, включающего в себя «к сожалению», от удаления этого словосочетания искажается или вовсе теряется, то запятые, относящиеся к данному выражению, не нужны,
либо ставятся по общим правилам; например, в сложных предложениях: «Он не склонен ни к сочувствию, ни к сожалению, но дать в долг может, чуя собственную выгоду» – здесь запятая после «к сожалению» к нему не относится, она разделяет части сложного предложения.
Пояснение
Людям, хоть как-то связанным с научной деятельностью, известно, что труднее всего понимать простые вещи. Поэтому для интересующихся попробуем пояснить суть указанных правил детальнее.
Вводное слово
Вводное слово в нашем контексте не вступительное. Вводные слова вводятся в предложения, так сказать, извне. Термин «вводное слово» не обязательно обозначает всего лишь одно слово, он может относиться и группе связанных между собой слов, то есть к выражению, словосочетанию (сравните: «Взял слово», «Дайте же ему слово», «Даю слово», «Таково моё слово», и т.п.). Вводные слова выражают чувства (эмоции) автора высказывания и/или дают его оценку некоего действия, события, явления.
Личное мнение, суждение, чувство по какому-либо поводу потому и личные, что возникают (складываются) уже после того, как породившее их событие произошло, свершилось, или же если оно неизбежно либо автор высказывания никак не может на него повлиять. То есть, в живой речи вводные слова и в принципе неспособны, и на деле не влияют на общий смысл словесного описания того самого события. Поэтому частями речи и членами предложений вводные слова не являются, даже такие, как «спасибо» и «пожалуйста», которые иначе как вводные и не используются. Всем известные, то и дело употребляемые слова – не части речи это, конечно, парадокс. Но, в конце концов, в жизни и не таких парадоксов хватает (в этом предложении «в конце концов» тоже употреблено как вводное слово).
Именно по этой причине вводные слова выделяются знаками препинания: запятыми или, реже, тире либо другими. Человек не только имеет неотъемлемое право иметь и высказывать личное мнение по любому поводу, оно к тому же может оказаться и весьма значащим, вплоть до того, что перевернет привычные представления. «Право вводного слова на запятые», образно выражаясь, естественно присуще ему точно так же, как свобода мышления – людям.
Тем не менее, что было, то было, а чему быть, того не миновать. Как следствие, вводное слово точно так же «принципиально» не влияет на существо высказывания, в которое входит и может быть изъято из него без потери всем предложением общего смысла:
- «У вас найдётся просяной веник? – К сожалению, нет, у нас в продаже только пластиковые»;
- «Не разувайтесь, проходите так, у меня неубрано, к сожалению».
Проверяем:
«У вас найдётся просяной веник? – Нет, у нас в продаже только пластиковые»;
«Не разувайтесь, проходите так, у меня неубрано».
Там и там теперь сказано суховато, но всё осталось понятно, как и было. Значит, запятые при «к сожалению» на своих местах.
Наречие
Викисловарь, да и ряд академических источников, на которые опирается данное издание, классифицируют «к сожалению» как наречие без указания его грамматического разряда (категории). Оно и понятно, поскольку данное истолкование этого выражения довольно-таки затруднительно.
А вот мы откроем любознательному читателю секрет: словосочетание «к сожалению» употребляется также в значении обстоятельственного наречия причины, то есть указывающего на причину совершения некоего действия, аналогично «неспроста», «понарошку», «спросонья» и т.п. Но с одним существенным различием – причинно-следственная связь описывается «к сожалению» неявно, то есть предложение с ним не содержит глагола, знаменующего действие, вызвавшее чувство сожаления:
- «Она разглядывала своё новенькое свидетельство о разводе, не понимая пока, к сожалению оно или к счастью».
Здесь, во-первых, запятая перед «к сожалению» к нему не относится, она разделяет части сложного предложения, см. выше. В котором, во-вторых, местоимение-подлежащее «оно» также и скрывает самоё действие, приведшее к сумятице чувств субъекта высказывания, а именно – расторжение брака. Но, поскольку называющего его глагола в предложении нет как нет, то знаменующую изначальное событие роль приходится взять на себя наречию (но сказуемым в предложении от этого не становящимся). Таким образом, словосочетание «к сожалению» грамматически является знаменательным обстоятельственным наречием причины.
Примечание: знаменательные наречия не указывают на признак действия, но прямо называют его – «по-дружески», «сегодня», «чересчур», и т.д. Знаменательным может быть наречие в общем-то любого из известных их разрядов, то есть знаменательность это неосновной, вторичный классификационный фактор наречий как частей речи.
Или не наречие?
Примеры 2 и 5 характерны ещё и тем, что в них «к сожалению» может быть истолковано также как существительное «сожаление» в единственном числе дательного падежа с предлогом «к». В таком случае в Примере 5 все данное выражение оказывается употреблённым субстантивированно, то есть в значении сказуемого наряду с «к счастью». Впрочем, это вопросы для программы не школьной и даже, наверное, не по языкознанию ординарного педвуза, а на постановку запятых при «к сожалению» ответы на них не влияют. Тем не менее, на углублённых экзаменах и собеседованиях по русскому будьте готовы к каверзным вопросам касательно «к сожалению». Например, вот здесь:
«Способность к сожалению о чужих бедах заложена в человека биологически как в общественное живое существо»
это выражение однозначно существительное с предлогом. Почему? А потому, что вводные слова не называют и не описывают посторонние предметы. Тут же речь идёт о сочувствии, соболезновании, о со-жалении, направленном на что-то или кого-то вовне («…о чужих…»), но не о соответствующем собственном ощущении. И в этом предложении «к сожалению» отвечает на вопросы: к чему именно? О чём именно? То есть опять же, относится к предмету. А наречия обозначают признаки действий, качеств, других признаков или, изредка, предметов, но не предметы как таковые. Поэтому считать «к сожалению» фразеологизмом (см. в конце) в сущности не вполне корректно, но это опять-таки проблема не школьная и не студенческая.
Значение
Словосочетание «к сожалению» употребляется в русском языке в таких значениях (примеры см. выше):
- Как вводное слово, выражающее нравственную (моральную) неудовлетворённость автора высказывания по поводу какого-либо события или же его предчувствие нежелательных последствий соответствующего действия. Синоним «увы»; частичный «жаль». Синонимические выражения «к прискорбию», «к сожаленью»; частичные «к несчастью», «к огорчению», «на жалость».
- Как обстоятельственное наречие причины появления нерадостных чувств в значении 1. Синонимов в одно слово нет. Синонимические выражения те же.
Примечание: том и другом значении данное словосочетание может употребляться в интерпозиции, то есть с дополняющими и/или уточняющими вставными словами – «к великому сожалению», «к вящему сожалению», «к глубочайшему сожалению», «к моему сожалению», «к нашему общему сожалению», и т.п.
Грамматика
«к сожалению» – фразеологизм, то есть устойчивое, не изменяющееся словосочетание, воспринимаемое и толкуемое как одно цельное понятие. Состоит из неодушевлённого имени существительного среднего рода 2-го склонения «сожаление» в единственном числе дательного падежа и предлога «к». Употребляется как вводное слово и знаменательное обстоятельственное наречие причины. Постановка ударения и разделение переносами к со-жа-ле́-нию.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.