«Форс-мажор» это одно слово, которое правильно пишется через дефис (чёрточку).
Примеры:
- «Разумеется, я подожду с вашим долгом: наводнение это стопроцентный форс-мажор».
- «Нет, на этой неделе работы мы ещё не начнём: у нас форс-мажор из-за недопоставок материалов».
- «Ваша неплатежеспособность не может быть засчитана как форс-мажор, ибо данное обстоятельство предусмотрено кредитным договором».
- «И сколько же времени ты ухлопал на эту беседку? – Знаешь, на меня такой форс-мажор накатил, что за выходные управился!»
Написание в два слова, «форс мажор» безусловно неправильно, и на экзамене или собеседовании по русскому будет зачтено за грамматическую ошибку. В документации и деловой речи ныне всё чаще встречается слитное «форсмажо́р» (с ударением на второе «о»). Не исключено, что со временем это слово «потеряет» дефис и «склеится» и в русских словарях – писать через чёрточку слово, выражающее цельное понятие, разумеется, неудобно; выговаривать его на два ударения тоже. Но пока что правильным, нормативным, является только «форс-мажор», пишущееся через дефис.
Пояснение
Международное слово «форс мажор» происходит от французского выражения «force majeure», которое дословно переводится как «высшая сила». Образование новых слов из словосочетаний, выражающих цельное понятие, не редкость в любом языке. Классический пример – нижнеголландское «over al» и равнозначное ему английское «over all» (буквально – «над <чем-то> все»), со временем ставшие интернациональным «overall», которое читается и по-русски пишется «аврал».
Однако процесс преобразования устойчивого выражения в слово нескор: в обычных условиях на него уходит время активной жизни 2-3 поколений, то есть примерно 70 – 100 лет. «force majeure» вошло во всеобщий обиход в начале прошлого века; значит, оно, по всей видимости, на грани слияния в одно. Но тогда «форс мажор» в два слова будет тем более ошибочным.
Значение
Слово «форс-мажор» в русском языке употребляется в прямом и переносном значении (примеры даны вначале в том же порядке):
- Прямое I общее, прототипическое – обстоятельства непреодолимой силы (синонимичное выражение), непредвиденные факторы, не позволяющие действовать установленным (заведенным, надлежащим, оговоренным, обусловленным, обычным) порядком и потому вынуждающие нарушать его.
Синонимичные словосочетания «непреодолимые обстоятельства», «чрезвычайные обстоятельства»; частичное «непредвиденные обстоятельства» (могут и не быть окончательно мешающими довести дело до конца как надлежит).
- Прямое II, в деловой сфере (в бизнесе) – внезапные непреодолимые препятствия, (синонимичный термин), не позволяющие довести до конца производственный процесс, совершить сделку и т.п.
Синонимы «аврал», «накладка», «неувязка», «препона»; частичные «неисправность», «сбой»; жаргонные «заморочка», «затык», «форшмак», и др.
- Прямое III, в бизнесе и юриспруденции – чрезвычайные обстоятельства (синонимичное словосочетание), не предусмотренные обязывающим документом (договором, контрактом и т.п.) и неустранимые путём принятия всех возможных дополнительных мер.
Частично синонимичное выражение «непреодолимые обстоятельства».
- Переносное, разговорное – внезапный порыв (синонимичное выражение), побуждающий срочно, с напряжением всех сил, что-либо сделать или доделать.
Частичные синонимы «аврал», «бзик», «вдохновение» (в среднем роде: «вдохновение нашло»), «глюк» (сленговый), «порыв», «пунктик», «стих/стишок»; частичные «дурка», «дурь», «шиза» (все – в женском роде, «такая дурка пробрала», и т.д.).
Грамматика
Слово «форс-мажор» – неодушевлённое имя существительное мужского рода 2-го склонения. Двукоренное, состоит из корня «форс» и корня «мажор». Двухударное; постановка ударений фо̀рс-мажо́р. Перенос из строки в строку не рекомендуется, но в рукописях при нехватке места в строке допустимо разделять второй корень, фо̀рс-ма–жо́р. Падежные формы:
- Именительный: фо̀рс-мажо́р (ед. ч.); фо̀рс-мажо́ры (мн. ч.).
- Родительный: фо̀рс-мажо́ра (ед. ч.); фо̀рс-мажо́ров (мн. ч.).
- Дательный: фо̀рс-мажо́ру (ед. ч.); фо̀рс-мажо́рам (мн. ч.).
- Винительный: фо̀рс-мажо́р (ед. ч.); фо̀рс-мажо́ры (мн. ч.).
- Творительный: фо̀рс-мажо́ром (ед. ч.); фо̀рс-мажо́рами (мн. ч.).
- Предложный: <в, на, о, при> фо̀рс-мажо́ре (ед. ч.); <в, на, о, при> фо̀рс-мажо́рах (мн. ч.).
- Разделительный* (второй родительный): фо̀рс-мажо́ру.
Примечание: разделительный падеж употребляется применительно к отдельным частям некоего произвольно делимого целого – «долей соку», «привези кирпичу».
*) – «форс-мажор» в разделительном падеже употребляется только в просторечии: «Что-то у меня в жизни форс-мажору добавилось», и т.п.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.