«До свидания» пишется раздельно.
Почему не слитно или через дефис?
Мы так часто употребляем это выражение, что даже не задумываемся над тем, что в письменной речи оно выглядит несколько иначе, чем в устной. И все-таки почему нельзя написать его единым словом «досвидания»? А вот нельзя. Потому что наречные сочетания с предлогом «до» следует писать раздельно.
Как же проверить, что «до» – это именно предлог? Попробуйте вставить между частями нашего сочетания слово «скорого». Получилось? Это и есть главный показатель того, что перед нами две совершенно разные части речи, для которых характерно раздельное правописание.
Какой падеж?
Стоит заглянуть в любой поисковик, как мы увидим еще один любопытный вариант написания нашей фразы – «досвидание». Мы уже разобрались с тем, что «до» пишется раздельно, потому что это предлог. Но почему на конце этой фразы пишется буква «я», а не «е»?
На самом деле причина та же. Задаем вопрос: «до чего?» – «до свидания». Где это видано, где это слыхано, чтобы предлог «до» сочетался с существительным, стоящим в каком-то другом падеже, кроме родительного? Еще один железный аргумент: «свидание» – это существительное второго склонения, а значит, в родительном падеже оно должно иметь окончание «-а» или «-я». Так что на конце слова «свидания» в исследуемой нами фразе правильно писать букву «я».
О мягком знаке замолвим слово
Многих интересует еще один вопрос: можно ли писать эту фразу с мягким знаком, то есть «до свиданья»? Если мы скажем, что нельзя, любители поэзии наверняка гневно помашут перед нами томиками Есенина. Все мы помним эти незабвенные строки: «До свиданья, мой друг, до свиданья…» Так разве ж поэт ошибся?
Разумеется, никакой ошибки здесь нет. Поэты очень часто используют в своих произведениях существительные с мягким знаком, который в общепринятом варианте написания им не свойственен, например: «очарованье», «увяданье», «рожденье», «смятенье». Это нужно для рифмы, соблюдения стихотворного размера, музыкальности строчек.
Кроме того, вариант «до свиданЬя» характерен для разговорной речи, потому что так произносить короче и удобнее. Но на письме лучше все-таки использовать общеупотребительное «до свиданИя».
Часть речи
А вот интересно, «до свидания» – это какая часть речи? В основном данное выражение используется в качестве междометия либо предикатива. Проясним эту ситуацию, рассмотрев семантические свойства нашего сочетания.
Семантика
1. Междометие. Возглас, используемый при расставании на какой-либо срок.
- До свидания, Павел Петрович, не смею больше Вас задерживать.
- Я буду ждать нашей встречи с нетерпением! До свидания! До завтра!
2. Междометие. Употребляется как вежливая просьба об уходе.
- Идите, идите, молодой человек. До свидания.
- Извините, наш магазин уже закрывается. До свидания.
3. Предикатив. Возглас во время прощания как действие.
- «До свидания», – негромко сказал человек в черном пальто и поспешно удалился.
- Ну а теперь до свидания. Не могу больше писать.
Синонимия
Это сочетание настолько популярно, что было бы удивительно, не окажись у него пространного синонимического ряда. Итак, запоминаем:
- пока;
- всего доброго;
- досвидос;
- бывай;
- прощевайте;
- счастливого пути;
- покасики;
- всего;
- будь;
- счастливо;
- в добрый час;
- прощай;
- бабасики;
- до встречи;
- бай;
- честь имею;
- не поминайте лихом;
- прости;
- будь здоров;
- всего хорошего;
- до скорой встречи;
- бай-бай;
- доброго пути;
- прощевайте;
- покеда;
- адью;
- прости-прощай;
- всего наилучшего;
- всех благ;
- покедова;
- до скорого;
- счастливо оставаться;
- чао;
- честь имею кланяться;
- давай;
- оревуар;
- пока-пока.
Как вы понимаете, необходимо следить за уместностью употребления того или иного синонима в определенном стиле речи и с определенными людьми. Так, например, «всего доброго», брошенное близкому другу, может быть расценено как смертельная обида, затаенная вами, или совершенно неуместная холодная вежливость. А «бабасики», сказанное начальнику, чревато как минимум лишением премии.
Английский вариант
Как уходят по-английски, всем нам известно. Предлагаем узнать, как же звучит «до свидания» в устах англичан.
- Goodbye
Переводится как «до свидания». Этой фразой вы можете попрощаться с незнакомцем либо человеком старше вас.
- Bye
«Пока». Менее формальная фраза, которую можно использовать при прощании со знакомыми людьми.
- Bye-bye
Дословный перевод – «пока-пока». Так прощаются с друзьями и близкими.
- Take care
«Береги себя». Это не проявление заботы, а лишь стандартная форма прощания.
- See you later
«Увидимся позже». Аналог русского «пока», «давай».
- Good day
«Хорошего дня». Так можно попрощаться со знакомым.
- Good night
«Доброй ночи». Эту фразу, соответственно, говорят перед сном.
- Cheers
Буквальный перевод – «ваше здоровье». Знакомое выражение, не так ли? Часто его произносят вместо тоста во время банкета. Употребляется исключительно при неформальном общении.
- Talk to you later
«До разговора». Фраза, непривычная для русского уха. Используется в основном при прощании по телефону или в Сети.
- It was nice to talk to you
«Было приятно поговорить с вами». Распространенная форма вежливости.
Вот вы и узнали, как правильно пишется «до свидания», и еще много всего интересного об этой популярной фразе. А пока до свидания, нас ждут другие каверзные сочетания!
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.