Правописание "ресепшн: пока принято через "е", но будущее за формой через "и"

Слово (точнее, словечко) «ресепшн» привезли в Россию туристы. Это не совсем точная калька с английского recéption (ед. ч.); recéptions (мн. ч.). В оригинале значит «приём» в самом широком смысле: от приёма гостей и назначения на приём лекарств (рецепта) до приёма радиосигналов и шпионского «почтового ящика». По свету это слово разошлось как сокращение оригинальных «reception counter» или «reception post». То и другое значит «приёмная стойка»: буфетная, гостиничная, офисная, консьержа в элитном доме, вообще техническая, см. рис.:

8484484848

Работающий за приёмной стойкой сотрудник называется в общем приёмщиком (receptionist), который, в частности, может быть буфетчиком, барменом, портье, консьержем, банковским служащим, дежурным полицейским, приёмщиком вещей в комиссионном магазине или пушнины на фактории, и т.д. В гостиничном деле полное название давно не употребляется и в Великобритании, так что по миру пошло краткое «reception» как наименование рабочего места дежурного портье.

Как это писать?

Правильное произношение «reception» даётся легко носителю любого языка. Согласно МФА (Международному фонетическому алфавиту) оно будет [riˈsepʃn] (ед. ч.) и [riˈsepʃns] (мн. ч.). Сказать «reception» славянин может без затруднений в точности как англичанин: «рисепшн»; так, если быть до конца точными это слово правильно должно писаться и на русском. Хотя текущая традиция до с их пор склоняется к “ресепшен”.

Однако, во-первых, наши соотечественники, если и владеют английским в какой-то степени, то уж в тонкости произношения в большинстве своём точно не вдаются. Что, между прочим, простительно, хоть и нежелательно: уж больно разнятся между собой славянская и романо-германская фонетики. Во-вторых, дорогие заграничные туры покупают лишь немногие, а остальным зачастую приходится иметь дело с несертифицированным гостиничным персоналом, знающим английский ещё хуже.

Как следствие, большинство носителей восточнославянских языков с алфавитом-кириллицей предпочитают писать «reception» так, как проговаривают, наполовину по буквам: «ресепшен» (большой ошибки тут нет, будем считать это нормой) Поймут и пятизвёздочном «Хилтоне» (возможно, сочтя за немца, голландца, скандинава или испанца), и в «all inclusive» где-нибудь в Антананариву или Могадишо. Но вот буквальное «рецепшион» – совершенно неправильно, так как в английском латинская « никогда не читается как «ц» (тот же рецепт по-английски на русском звучит как «рисепт»), а дифтонг «-io всегда произносится одним звуком. Короче, «рецепшион» – ага, нетолерантные агрессивные русские! Надо подумать, как бы им неолиберально и политкорректно испортить отдых!

А нужно ли оно?

Мы не будем шельмовать употребляющих «ресепшен». Хотя в строй славянских языков оно не вписывается до того, что уже в ходу выражение нашего собственного производства: «ресепшен стойка». В конце концов, вошли же в русский бармен наравне с буфетчиком и отель как синоним гостиницы. Что будет в русском дальше с «рисепшн» или «ресепшен» – живой язык в своём развитии покажет. Но в данном случае, как раз из-за несоответствия фонетики и языкового строя, нужно держаться возможно ближе к оригиналу, произнося через и, и вот почему.

Знаете, почему собаки дерут котов? Они недопонимают друг друга. Вследствие различий в образе жизни: псовые хищники-угонщики, а кошачьи – засадчики. Если пёс пригнёт голову, принюхается, прищурит глаза и вильнёт хвостом, то в переводе с собачьего на человечий это значит что-то вроде «Привет! Ты кто? Давай дружить!». Но у кошек те же самые телодвижения означают готовность к прыжку на добычу. И что делает кот? Он шипит и машет лапой с выпущенными когтями. А это уже, так сказать, на общезверином значит: «А ну, пошел! Не то я тебя счас!» В итоге – побеждает сильнейший.

Тем не менее, не только домашние, но и бродячие собаки с котами нередко дружат, делятся едой, вступаются друг за друга. А люди? Человекам современности, похоже, не мешало бы поучиться кое-чему у братьев наших меньших.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово: