В слове «поня́в» ударение правильно ставится на последний слог «-ня́в», на «я».
Примеры:
- «Поня́в ход мысли Эйнштейна, сэр Артур Эддингтон решил применить его теорию к познанию устройства всей Вселенной».
- «До глубины души поня́в своего Сашу, жена А. Блока прощала ему и чудачества, и непостоянство».
- «Поня́в, насколько “Мастер и Маргарита” не вписывается в официальную идеологию, Всеволод Вишневский сделался ярым врагом Михаила Булгакова».
- «Поня́в требования матери, Миша вздохнул, почесался в затылке, и отправился мыть посуду».
Перевод в ударную позицию первого слога (приставки «по-», «по́няв») будет грубой акцентуационной ошибкой: «поня́в» это деепричастие от глагола «поня́ть» и, следовательно, ударная позиция в нём должна совпадать с инфинитивной (см. ниже).
Примечание, к Примеру 3: двуличный Мстислав Лаврович в «Мастере и Маргарите» это и есть Вс. Вишневский. Да, да, тот самый, автор «Оптимистической трагедии». Это давно уж стало общим местом, что в отношении нравственно-этических качеств автор и его произведения зачастую отнюдь не одно и то же.
Пояснение
«Родительский» (образующий деепричастие «поня́в») в нашем случае глагол «поня́ть» относится к древним с плавающим ударением: «он по́нял»; «она поняла́»; «оно по́няло»; «они по́няли». Однако в деепричастии ударная позиция переходит на корень «-ня-» (см. далее), как и в инфинитиве, чем подчёркивается производное происхождение и некоторым образом подчинённое значение данной словоформы.
Примечание: схожее поведение наблюдается у форм глагола «подняться», но в них дело осложняется наличием вариативного ударения в мужском роде, см. соотв. статью.
Вдобавок о корне
Корень «-ня-» сам по себе любопытен тем, что его собственное, исконное, прототипическое значение необычайно широко: он в общем говорит о том, что нечто сделано собственноручно, своими силами, собственной персоной. Сравните: «мя» = «меня»; «тя» = «тебя»; соответственно «ня» = «мною самим».
Ну, а что же именно сделано, и в каких обстоятельствах, об этом, так сказать, договаривают приставки к словам на этот корень, суффиксы в тех словах и их окончания. Именно поэтому корень «-ня-» в «родительских», «главных», первообразных словах с ним большей частью остаётся безударным, ведь в каждом конкретном случае особый смысл отдельного слова определяется не им. Но, как сказано выше, «подчинённых», производных от первообразных, словоформ это не касается, поскольку они происходят не от личных форм, а непосредственно от инфинитивов.
Значение
Слово «поняв» употребляется в русском языке в значениях, исходящих из таковых «родительского» глагола (примеры употребления даны вначале в том же порядке).
- Прямое – осмыслив (частичный синоним) до полной ясности, до полного проникновения в суть дела.
Синонимы «постигнув», «осознав», «узнав», «уразумев», «уяснив» (все – «значение, смысл, суть, сущность, существо чего-либо»); синонимичные выражения «получив <полное, ясное> представление <о чём-то>». Другие частичные синонимы «восприняв», «догадавшись», «заподозрив», «ощутив», «проанализировав», «предвидя», «представив», «продумав», «просчитав», «прочувствовав», «разобравшись», «рассчитав», «смекнув», «сообразив»; частично синонимичные выражения «став на “ты” <с понимаемым предметом>», «зная <возымев, заимев, <за>получив, зная> толк <в чём-то>». Разговорные и жаргонные синонимы «вдуплившись», «въехав» (сленговые), «догнав», «раскусив», «схватив», «уловив», «ухватив».
- Переносное I – сойдясь во взглядах <воззрениях, убеждениях> (синонимичные выражения) с кем-либо.
Частичные синонимы «восприняв», «постигнув», «прочувствовав», «осознав», «узнав», «уразумев»; частично синонимичные выражения «сойдясь по духу», «найдя родственную душу <в лице такого-то>».
- Переносное II – оценив по достоинству (синонимичное выражение).
Частичные синонимы те же, что и в пред. Значении; частично синонимичные выражения «получив <полное, ясное> представление <о ком-то, чём-то>».
- Переносное III – не найдя возражений <против чего-то>, мысленно согласившись <с кем-то или чем-то> (синонимичные выражения).
Другие частичные синонимы и синонимичные выражения те же, что и в пред. Значении.
Грамматика
Слово «поняв» – деепричастие прошедшего времени от глагола «понять». Невозвратное, совершенного вида. Неизменяемое. Состоит из приставки «по-», корня «-ня-» и суффикса «-в». Постановка ударения и разделение переносами по-ня́в; в рукописях при нехватке места в строке допустимо переносить пон-я́в. Расширенная форма «понявши» (разделение переносами по-ня́в-ши; допустимо по-ня́-вши). Соответствующее возвратное деепричастие отсутствует.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.