В заголовке то другое слово написано правильно. В русском языке пишется так или этак – «матрас» либо «матрац» – в общем безразлично где: в правовых и частных документах, деловых бумагах, произведениях художественной литературы, личной переписке, и т.д.
Правило не сей счёт одно, да и то неформальное, обиходное: как в первый раз написали, та и надо писать до конца текста, разве что понадобится передать живую речь литературных персонажей или некие специфические сведения, см в конце. Впрочем, из этих правил есть исключения, тоже неформальные, см. далее.
- В технической, медицинской и др. специальной литературе принято написание с «ц» в конце: «виброматрац»; «ортопедические матрацы»; «песчаный матрац по щебневой подсыпке», и подобно прочие словоформы, см. ниже.
- Но и здесь, наткнувшись на нечто вроде «матрас-улавливатель», специалист, возможно, и поморщится, однако ни грамматической, ни синтаксической, ни стилистической, ни семантической (смысловой) ошибкой такое написание не будет.
Отчего разнобой?
Слово «матрац» иностранного происхождения, причём древнейшего – остатки набивных матрацев (настоящий текст – специального назначения) археологи находят при раскопках зародышей первичных цивилизаций: древнеегипетских додинастических культур Меримде и Бадари и первых городов-государств (точнее, городищ) Древнего Шумера. По времени это 6-7 тыс. лет тому назад. Ни много, ни мало.
В современных основных европейских языках (перечень дан по степени их значимости в мировой лингве) слово «матрас» пишется так:
- По-английски: mattress (британский вариант); matress – американский. Дополнительно см. в самом конце.
- По-испански: colchón. Между прочим, matraz на испанском химическая колба, а в городском разговорном жаргоне также пластиковая бутылка слабоалкогольного и/или прохладительного напитка. «Выдуть матрац пива» – каково?
- По-французски: Le matelas.
- По-португальски: colchão.
- На нижнеголландском (по-нидерладски): matras.
- По-немецки: Matratze.
- По-итальянски: materasso.
Примечание: в английских и немецких текстах «матрац» в общем смысле на соотв. языках пишется без артиклей, кроме как в английском с the во множественном числе. Можно написать the (this, that, those) mattress(es) или Der Matratze (Diese Matratzen, Jene Matratze(n)), но тогда это будет означать конкретный вот этот (эти, тот, те) матрац(ы). Причём если в английском вначале стоит some (какой-то), то артикль опускается в любом случае. Сравните: «I can’t sleep comfortably on mattress which (who is – амер.) too soft»; «I’d like to return the matress I bought because I’ve recognized its too hard»; «How much costs the mattresses in this shop?»; «I’d like to buy some water matress».
- Как видим, если ориентироваться по простому большинству, то абсолютное большинство берёт концовка «с» (не окончание, см. ниже).
- Но – немецкая специальная терминология оказала сильное влияние на технические языки европейской цивилизации, хотя англосаксы ни за что этого не признают. На этих двух факторах и основаны приведенные в начале рекомендации по написанию слова «матрац» и его форм.
Уточняем что лучше писать в конце
Итак, оканчивать наименование на «ц» (и склонять соответственно, см. ниже) желательно для таких матрацев:
- Надувных для отдыха – они, как ни крути, изделия специального назначения.
- Всех технических, упомянутых в п. 3 перечня значений (см. далее), и прочих.
- Медицинских: ортопедических детских и для взрослых, лечебных и профилактических, противопролежневых для тяжелых лежачих больных, для беременных, фиксирующих для пациентов с переломами, и др.
И наоборот, предпочтительнее заканчивать на «с»:
- Матрасы-топперы: толстые поролоновые, гелевые, волокнистые или матерчатые подстилки, которые кладут на продавленные пружинные спальные матрасы, разложенные для спанья диван-кровати и т.п. Топперы в сущности и не матрасы, а спальные принадлежности, т.к. убираются вместе с постелью.
- Детские бытовые матрасы, в т.ч. игровые надувные – они матрасики.
- То же самое – матрасики для домашних животных.
- Водяные матрасы – это весьма и весьма специфичное оборудование. Нормально выспаться на водяном матрасе невозможно, да и заниматься чем-либо другим не слишком удобно.
Значение
Слово «матрац» употребляется в общих (бытовых, обиходных) и специальных значениях:
- Сменный сборный элемент (конструктивный модуль) кровати, обеспечивающий равномерное распределение нагрузок как от тела лежащего на каркас ложа, так и обратных. Т.е., матрас спальный или для отдыха должен оптимально сочетать в себе свойства жесткости, податливости (мягкости) и упругости (эластичности). Обиходные синонимы для набивных (не пружинных) матрасов – «тюфяк», «перина» (для набитого птичьим пером или пухом), «сенник» (для набитого сеном, соломой, сухими листьями).
- Временное достаточно мягкое ложе, надувное, валяное из войлока, текстильное брезентовое или самодельное, для отдыха, выживания и т.п. Своими руками временный матрас изготавливается из мелких веток, елового лапника, сена, соломы, лишней одежды и т.п., по возможности застланным каким-нибудь покрывалом (подстилкой). Синонимы «кошма» (войлочная или брезентовая), «лежак» (не путать с топчаном), «постилка», «спальник» (не спальный мешок), «устилка». Особый синоним – «кукуль», ворох (куча) упомянутых в пп. 1 и 2 рыхлых теплосберегающих материалов, в который зарываются в одежде с головой, чтобы переночевать на морозе. Это слово, как известно, стало вторым названием шитого спального мешка.
- Специальные технические матрацы чаще всего должны обладать теми же свойствами, но в иной степени и пропорции (напр., виброматрац – подстилка на вибростол для виброобработки хрупких деталей). Или, скажем, матрац-ловитель, который постилают на дне дроболитной башни. Кроме того, отдельные изделия этого рода должны обладать определённой сопротивляемостью разрыву и др. специфическим воздействиям. К примеру, матрацевый пулеулавливатель должен эффективно тормозить отстреляную пулю, не стирая на ней следов прохождения по каналу ствола, что необходимо для баллистической экспертизы. Синонимы (кроме как к пулеулавливателю) «выстилка», «подстилка», «подушка» (в строительстве и машиностроении), «подсыпка» (в строительстве, ландшафтном дизайне и растениеводстве), «устилка».
- Медицинские матрацы (см. ниже) должны обеспечивать больному длительное комфортное пребывание в лежачем положении и/или фиксацию его тела либо отдельных его частей наряду (возможно) с корректирующим противодействием на опорно-мускульную систему, причём побочные эффекты долгого лежания в одной позе должны быть исключены.
Грамматика
«Матрац» – неодушевлённое имя существительное мужского рода 2-го склонения. Состоит из одного лишь корня. Постановка ударения и разделение переносами мат-ра́ц. Падежные формы:
- Именительный: матра́ц, матра́с (ед. ч.); матра́цы, матра́сы (мн. ч.).
- Родительный: матра́ца, матра́са (ед. ч.); матра́цев, матра́сов (мн. ч.).
- Дательный: матра́цу, матра́су (ед. ч.); матра́цам, матра́сам (мн. ч.).
- Винительный: матра́ц, матра́с (ед. ч.); матра́цы, матра́сы (мн. ч.).
- Творительный: матра́цем, матра́сом (ед. ч.); матра́цами, матра́сами (мн. ч.).
- Предложный: матра́це, матра́се (ед. ч.); матра́цах, матра́сах (мн. ч.).
2-е склонение имён существительных в русском языке непростое (см. напр. о словах «договор» и «помощник»), но на иностранные слова его тонкие особенности не распространяются. Соответственно, никаких сменных букв, фонетических (вслух) разночтений и т.п. в слове «матрац» нет.
Примечание: уменьшительные формы пишутся только через «с» – «матрасик», «матрасики», «матрасика», «матрасиков», и т.д.
Кто возлежал на гламурных матрасах
Куртуазной эпохой Европы считают время примерно от конца XVII до начала XIX вв. Международным языком тогда был французский. Но в нём (куртуазном) одним из самых употребительных слов было mattress (англ.) или metress (фр.). И означало оно не женщину-мэтра в науке или искусстве, а метрессу – знатную замужнюю даму постарше среднего возраста, занимающую определённое положение в обществе и содержащую при себе галантов – молодых почитателей, которые являлись одновременно и её любовниками, а метресса покровительствовала им. Куртуазная метресса, окруженная компанией из 10-20 и более галантов (на скольких денег мужа хватало) отнюдь не была редкостью. Немало выдающихся деятелей той поры (в т.ч. французских революционеров) начинало свою карьеру с состояния галантом при какой-нибудь метрессе. А тогдашняя куртуазность и нынешний гламур это по сути одно и то же.
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.