Ответ на вопрос в заголовке: писать можно или так, или этак.
- Слово «белым-бело» (да, это одно слово – наречие) правильно пишется через дефис (чёрточку).
- Устойчивое словосочетание (фразеологизм) «белым бело» нужно писать раздельно.
То и другое равнозначно, то есть «белым бело» означает то же самое, что и «белым-бело» и никогда не расходится с ним по смыслу: выражение, скажем, «проснулся, а за окном белым-бело» (первый снег выпал) во всех отношениях правильное, но и, допустим, «везде белым бело от тополиного пуха» тоже верно.
В разговоре ударение даётся равно на оба исходных слова: белы́м-бело́ или белы́м бело́. Разночтений, с чёрточкой или без, неизвестно, но лучше всё же писать через дефис, так и, простите, особенно особо одарённым станет понятно, что это одно слово и выискивать в нём чего-то вроде тайного конспирологического подтекста толку не будет. Однако, если напишете слитно («белымбело»), то вот это будет уже грубейшей орфографической, стилистической и семантической (смысловой) ошибкой – получится бессмысленный набор букв. Дело тут не только в ударении, но эти тонкости обсудим в конце.
Значение
В русском языке значения наречия «белым-бело» и фразеологизма «белым бело» в точности совпадают, однако область использования последнего шире. То и другое означает:
- В прямом значении – указывает на господство белого цвета в поле зрения: «А на земле белым-бело, и сыплет снег»; «В жестокий шторм море кажется белым бело от сорванной с волн пены». Частичные синонимы «белее белого» (касательно сверкающего, ослепительно-белого цвета), «белее снега», (если от такой белизны, как говорится, холодком пробирает); «белее облачка <небесного>» (если указанная белизна наводит на возвышенные мысли).
- Также в прямом смысле – употребляется в усиленном значении вместо прилагательного «бело»: «Ой, да у тебя на языке белым-бело! Марш в постель, и вызываем врача!». Частичные синонимы «белейший» (употребляется с именительным падежом: «язык белейший», «унитаз белейший»), и те же при тех же условиях, что и в п. 1.
- В переносном (косвенном) значении – обозначает незапятнанность биографии, репутации, морального облика, поведения, течения жизни, состояния дел, характера отношений: «К его прошлому не подкопаешься, там белым-бело». Синонимы «безупречно», «чисто»; частичный «безоблачно» (касательно жизненных проявлений – «жизнь идёт безоблачно»), «чище чистого». Могут также использоваться синонимы по пп. 1 и 2.
А зачем “белым бело” в два слова?
Казалось бы, к чему в языке устойчивое выражение, если есть слово, значащее то же самое? Только ведь путаница выходит. Нет, не только, и не путаница, но средство повышения выразительности речи.
Дело в том, что фразеологизм «белым бело» заменяет не наречие, а прилагательное, т.е. представляет собой не наречную, а именную группу слов. И потому может склоняться по родам и падежам в единственном и во множественном числе. Чаще всего это требуется в косвенном значении по п. 3 выше; тогда «белым бело» пишется раздельно:
- «Ну что ты небылицы плетёшь, я перед тобою белым бела <чиста>»;
- «Детские и отроческие годы фрекен <имярек> не столь уж белым белы <безупречны>, как пропагандируется её сторонниками».
Частичные синонимы при этом остаются теми же, что и в пп. 1 и 2, но в данном качестве они всё равно по числам не изменяются, по родам и падежам не склоняются:
- «…, я перед тобою белее белого» («белее белой» – корявый абсурд);
- «Она в его глазах белее облачка небесного»).
Те ж частичные синонимы могут употребляться с ироническим оттенком, и ещё, обязательно иронически, «белее ангельских крылышек»: «Этот прожжённый сутяга упыря-маньяка выставит белее ангельских крылышек, дело только в сумме гонорара».
Примечание: вместо «белым-бело» и «белым бело» в прямых значениях может употребляться глагол «побелеть» в личных и причастных формах – «всё вокруг побелело»; «язык побелевший», и т.п.
Слова, выражения и группы слов
Наречия – самостоятельные части речи, обозначающие признак действия (вприпрыжку, наперекор, медленно, оправданно), другого признака или качества (густо, излишне) или, реже, предмета, т.е. вещи или явления (далеко, туманно). Все наречия – неизменяемые слова. Фразеологизм – устойчивое словосочетание (выражение), наделённое собственным неизменным смыслом, т.е. толкуемое и понимаемое всегда одинаково.
Фразеологизм может быть наделен собственным уникальным смыслом, т.е. не иметь равнозначного ему слова (к примеру, счастливого пути, добро пожаловать), но может и выступать в роли синонима к слову – части речи. Такие устойчивые выражения называются словарными группами, группами слов или, для краткости, просто группами.
Чаще всего фразеологизмы-группы соответствуют наречиям, образуя так называемые наречные группы (более-менее; несмотря на; постольку, поскольку; тем не менее). Реже – глаголам (глагольные группы: дать раза; получить по заслугам; пошёл вон); очень редко – именам прилагательным и существительным (именные группы, напр. преклонный возраст).
Наречные группы на письме не изменяются. В именных и глагольных группах соответственно построению фраз (предложений) склоняются и спрягаются соответствующие существительные, прилагательные и глаголы. Однако словарный состав фразеологизмов всегда остаётся неизменным, т.е. новые слова в них не вводятся, а существующие не удаляются.
Грамматика
Уже с грамматической характеристикой «белым-бело» не всё так уж ясно и просто: это определительное качественное наречие. Состоит из корня «бел-» с ударным суффиксом на «-ым» (о них чуть ниже), и второго корня «бел-», с также ударным суффиксом «-о». Постановка ударений и разделение переносами бел–ы́м-бе–ло́. Дефисы, обозначающие перенос, полужирным не выделены, но переносить из строки в строку можно и по словам.
Фразеологизм «белым бело» представляет собой именную группу, имеющую значение прилагательного. Состоит из прилагательного ««белое» в краткой форме и того же «белым» с ударением на «ы». Ударения и переносы – сходно наречию: бел-ы́м бе-ло́.
Пишущееся через «е» и с «ы» в ударной позиции «белым» – особое слово. Не ищите его в словарях: оно присутствует только в наречии «белым-бело» и фразеологизме «белым бело». Есть ещё «бе́лым» с ударением на «е», но это прилагательные мужского рода «бе́лый» или среднего «бе́лое» в единственном числе творительного падежа.
Примечание: аналогичная (схожая) ситуация наблюдается с общеупотребительными словом и выражением «черным-черно» и «черным черно», а также с возможными в художественных текстах «желтым-желто» или «желтым желто», «зеленым-зелено» либо «зеленым зелено», и т.п.
Аргументы «за» и «против»
То есть, писать «белым-бело» через дефис, или «белым бело» раздельно? А, может быть, выделить последнее в равнозначную наречную группу? Нет, формально нельзя – раз есть слово, то совпадающий с ним во всех смыслах фразеологизм вроде бы и ни к чему. Оставить одно лишь наречие? И что же это получится за слово – с двумя ударениями? Если же подходить строго формально, то и с двумя корнями? Кроме того, и в «нормальных» фразеологизмах в ударной позиции или остаётся одно, самое значительное слово, или же ударение на менее значащих приглушается. Но «белым-бело» что через чёрточку, что врозь, нужно выговаривать, равно выделяя ударением оба составляющих его слова.
Между тем и «белым бело», оказывается, в русском языке весьма даже к чему. В косвенных значениях, см. выше; дефис в таких случаях совершенно неуместен. И, помимо того, что делать с «белы́м», в котором «ы» под ударением? Слово такое существует, в языке употребляется. Есть и родственные ему (описывают признак – цвет): «зелены́м», «красны́м», «черны́м», и др. А части речи такой нет; во вводные слова и предикативы (тоже не части речи) «белы́м», «зелены́м», «красны́м», «черны́м» с сородичами также не годятся: не дают авторской оценки чему-либо, не выражают его, автора, эмоций по поводу чего-то, не задают смыслового и/или эмоционального настроя предложению, в которое входят.
Такие вот несуразные, но нужные слова. В шутку (поймите правильно, только и только шуточно) можно предложить ввести фиктивную «часть речи»: «слова-чебурашки». Тем не менее, повторим – это не более чем шутка. А на письме – пишите, что называется, как лучше в строку ложится, хоть через дефис, хоть раздельно. НО! В косвенных значениях, изменяя по числам и склоняя – только РАЗДЕЛЬНО: «Мой галчонок заявился с игрища что твой трубочист, а смеётся-заливается, будто бы он белым бел».
В заключение
Напоследок, раз уж речь зашла о лингвистических шутках, вспомним филологический анекдот (языковеды далеко не все зануды и буквоеды):
Идёт Иван-Дурак. Видит – избушка на курьих ножках. Он ей:
«Избушка-избушка, повернись ко мне лесом, к заду передом».
Избушка ему:
«Молодой человек, ваша абстрактная идиома ввела меня в полнейшее недоумение!»
Ванька:
«Чаво-о? Ты чё эт мне за фигню-то городишь?!!»
Избушка (вздыхая):
«Вот примерно то же самое я и хотела вам высказать…»
***
© ПишемПравильно.ру
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.