Постановка ударения в слове "мельком", грамматика, употребление

На экзамене по русскому и в прочих ответственных случаях под ударение в слове «ме́льком» нужно ставить «е» (ударная позиция в нём приходится на первый слог «мель-»).


Примеры:

  • «Я видел эту машину ме́льком, краешком глаза, и могу сказать только, что это был чёрный БМВ»;
  • «Что там интересного пишут? – Я газету ме́льком проглядел, всё та же рутина».

Согласно прежней орфоэпии (учении о произношении слов) допустимым признавался и вариант «мелько́м» в соответствии со следующими тонкостями толкования:

  • «ме́льком» в смысловой связи с «ме́лко», «ме́ль» – неглубоко, невнимательно, поверхностно, от случая к случаю: «читать ме́льком», «присматривать ме́льком».
  • «мелько́м» в ассоциации с «мелька́ть» – мимолётно, краем глаза, боковым зрением: «мелько́м взглянул и прошёл мимо»; «вязала, мелько́м посматривая на экран телевизора».

Однако, во-первых, умственные ассоциации дело сугубо личное. Жук-навозник одного наводит на мысли об органических удобрениях, другого о нечищеном дачном, простите, сортире, а третий, глядя на него, скарабея, вспоминает «Уарду» Г. Эберса (исторический роман о Древнем Египте).

Во-вторых, тот и другой смысловые слои слова «мельком» так глубоко пересекаются, что фактически перекрывают друг друга, и переносить ударение на суффикс (см. далее), отставляя «глухим» корень и тем самым умаляя значение слова, неверно. Тем более, что произносится оно в обеих вариациях одинаково легко. Поэтому Викисловарь (в который уж раз – не счесть) заблуждается (или нарочно запутывает вопрос?), приводя оба варианта как равноправные. Так что повторим ещё раз: единственно правильное ударение в слове «ме́льком» – на первом слоге «мель-», на «е».

Значение

Слово «ме́льком» употребляется в русском языке в прямом и переносном значениях (примеры приведены выше):

  1. Прямое – очень быстро, кратковременно, мимолётно (синонимы). Частичные синонимы «бегло», «мгновенно».
  2. Переносное – бегло, невнимательно, неглубоко, поверхностно (синонимы). Частичный синоним «кое-как»; частично синонимическое выражение «как попало».

Грамматика

Слово «мельком» – обстоятельственное наречие способа и образа действия (отвечает на вопросы: как именно? Каким образом?). Неизменяемое, состоит из корня «мельк-» и суффикса «-ом». Постановка ударения и разделение переносами ме́ль-ком. «Уводить» безударный суффикс в нижнюю строку (ме́льк-ом) нельзя и в рукописи, такой огрех считался грубой типографской ошибкой и в «старые добрые» времена как сильно снижающий читабельность и вразумительность («понятность») текста.

Примечание : наречие – самостоятельная часть речи, называющая или описывающая признак действия (чаще всего), качества, другого признака или (редко) предмета. Словосочетания с наречиями отвечают на вопросы «где?», «зачем?», «как?», «как именно?», «каким образом?», «когда?», «куда?», «откуда?», «почему?». Все наречия – неизменяемые слова, не имеют рода, числа, лица, наклонения, залога, не склоняются по падежам и не спрягаются.

В дополнение к объяснению переноса

В те же «старые добрые» времена главному редактору «Правды» стоил должности, всех ответственных постов (главред ведущего партийного издания автоматически входил и в ЦК КПСС) с соответствующими привилегиями, и строгого выговора по партийной линии перенос «бри-гады коммунистического труда». Хорошо хоть, при Никите-чудотворце было, а при Сталине расстреляли бы или сгноили на Колыме. Да и так «опустили из паханов в чуханы», выражаясь по-тюремному. Что, зная повадки коммунистической элиты, как тогдашней, так и теперешней, не выглядит совсем уж неуместным.

Вскоре после того и «Труд» вышел и с новым именем главного редактора в «шапке». Возможно, прежний просто «попал в струю раздач» под шумок, ни за что, ни про что, но среди журналистов и полиграфистов ходили слухи, что как раз за перенос «мельк-ом». Говорили, что и возмущался: «Ну, за “гадов”-то ладно, а меня за что? За какой-то там “ом”? А что в нём такого?» Но, как известно, если «идеологически правильные “дорогие товарищи”» что-то решали нивесть по каким соображениям, то апеллировать было бесполезно. Что наводит на печальные размышления об исторических параллелях того и этого времени.

***

© ПишемПравильно.ру

Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог

Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.

Проверить еще слово: